Site specific

Site Specific: México
Linograbado, grabado calcográfico + óptica lenticular + luz
Una matriz de linóleo y cuatro matrices de hierro
Papel Liberón de 300gr.blanco
68 cm. de diámetro c/u
Estampado en el Taller de Arte Contemporáneo, T.A.C.O, Ciudad de México. México.
"Site specific"[1]: Mexico
Linocut, chalcographic engraving + lenticular optics + light
A linoleum mould and four iron moulds
300 g. white Liberón paper
68 cm. in diameter eaPrinted in the Taller de Arte Contemporáneo,[1] T.A.C.O., Mexico City. Mexico.


[1] "Contemporary Art Workshop."
"Site specific" es una serie compuesta por cinco piezas circulares que entronca directamente con trabajos suyos anteriores al tiempo que se articula con claridad en el contexto de la Ciudad de México. Formas celulares con texturas grabadas/gofradas y una perforación central que deja entrever una imagen doblemente lenticular de muy diferente naturaleza en casa caso. Mientras la parte gráfica impresa hace referencia a tejidos de naturaleza humana, las imágenes culturales encierran un aire anacrónico de "object trouvé" surrealista que establecen un choque visual que discurre en paralelo a otra serie de confrontaciones históricas y vivenciales que a buen seguro fueron detonadas por la inmersión directa en un contexto como el mexicano en el que se entrecruzan patrones y modelos divergentes, cuando no antagónicos. Estas cinco piezas son toda una declaración de intenciones, una feliz encrucijada que señala la dirección que va a seguir esta emprendedora artista, desde sus orígenes individuales y personales hacia su compromiso creciente con la realidad circundante y envolvente. 
Juan Bta. Peiró

"Site specific" is a series composed of five circular pieces that directly relate to her previous work, at the same time as being clearly articulated in the context of Mexico City. Cellular forms with engraved/embossed textures and a central perforation that allows a glimpse of a doubly lenticular image of a very different nature in each case. While the printed graphic part makes reference to human tissues, the cultural images contain an anachronistic air of surrealist "object trouvé"[1]
that establish a visual shock that runs in parallel to another series of historical and experiential confrontations that were surely detonated by the direct immersion in a context such as the Mexican one in which patterns intersect with divergent, if not antagonistic, models. These five pieces are a real statement of intent, a happy crossroads that signals the direction this entrepreneurial artist is going to follow, from her individual and personal origins to her increasing commitment to the surrounding and enveloping reality.
Juan Bautista Peiró



[1] Translator's note: The ST object is probably meant to be "objet" in French. "Objet trouvé" means "found object."




Reticulae
Linograbado gofrado, xilografía y grabado calcográfico
Papel Hahnemuhle, blanco natural, 300 gr., papel de arroz Wenzhou 30gr.
122 x 80 cm. + 60 x 82 cm.
122 x 80 cm. + 60 x 64 cm.
Estampado en el Taller de Arte Contemporáneo, T.A.C.O, Ciudad de México. México.
"Reticulae"[1]
Embossed linocut, xylography and chalcographic engraving
Hahnemuhle paper, natural white, 300 g. Wenzhou rice paper 30 g.
122 x 80 cm. + 60 x 82 cm.
122 x 80 cm. + 60 x 64 cm.
Printed in the Taller de Arte Contemporáneo, T.A.C.O., Mexico City. Mexico.


[1] Translator's note: This is in English in the ST as well.



Conversaciones con Erick (todo el proyecto en la pestaña correspondiente a la obra)
Tres Videos no sonoros mono-canal.
La iglesia 2’
La pintura 1’44’’
Las vacaciones 1’50’’
Fotografía 10 x 15 cm. c/u y moldes-guantes
Conversaciones con Erick[1]
Three single-channel, silent videos.
La iglesia[2] 2'
La pintura 1'44’"
Las vacaciones 1'50’"
Photos 10 x 15 cm. ea and casts-gloves

Cos i pa
Linograbado gofrado y fotolitografía
Una matriz de linóleo y una matriz de aluminio fotosensible.
Papel Biblos, 250 gr. blanco
100 x 70 cm.
Estampado en el Taller de Arte Contemporáneo, T.A.C.O, Ciudad de México. México.
"Cos i pa"[1]
Embossed linocut and photolithography
A linoleum mould and a photosensitive aluminum mould.
Biblos paper, 250 g. white
100 x 70 cm.
Printed in the Taller de Arte Contemporáneo, T.A.C.O., Mexico City. Mexico.



[1] Translator's note: This and the title of the work in the caption below appear to be in Catalan.

Cos i devoció
Linograbado gofrado + cintas
Una matriz de linóleo.
Papel Biblos, 250 gr. blanco
100 x 70 cm.
Estampado en el Taller de Arte Contemporáneo, T.A.C.O, Ciudad de México. México.
Cos i devoció
Embossed linocut + ribbons
A linoleum mould.
Biblos paper, 250 g. white
100 x 70 cm.
Printed in the Taller de Arte Contemporáneo, T.A.C.O., Mexico City. Mexico.



Una vez más, el papel gofrado y perforado funciona como una especie del filtro, de membrana, de celosía orgánica y arquitectónica que deja entrever en el caso de "Cos i pa" la imagen impresa de un fotopolímero que registra la textura de una rodaja de pan. Asociación visual y formal que establece un fecundo diálogo entre el exterior y el interior, entre el cuerpo y el alimento. Juego de resonancias visuales que hacen vibrar la importancia fundamental, sagrada incluso, del alimento para la vida.

Precisamente esa dimensión simbólica esencial en el ser humano es la que se plasma de un modo análogo en la segunda obra "Cos i devoció", en la que la autora recurre a la integración de un colorido conjunto de tiras de raso que los mexicanos suelen utilizar para adornar los altares y las figuras sacras de sus iglesias. Alimento del cuerpo y alimento del espíritu se yuxtaponen en un diálogo cargado de resonancias individuales y colectivas.

En todas las obras analizadas hasta el momento, la presencia de la huella ya sea bien por relieve, por impresión o por perforación -lo que implica su ausencia literal y el protagonismo del vacío como figura- concede un claro papel a la memoria, al recuerdo de un tiempo pasado que se plasma mediante ese mecanismo psicológico basado en la evocación de algo que estuvo y por lo tanto ha dejado huella, constancia, registro sobre ese papel que deviene en cierta medida documento y certificación de realidad. Realidad marcada por la experiencia, por la vivencia, por el recuerdo sostenido que actualiza el pasado en nuestra mente y lo hace presente constante, intermitente, recurrente.
Juan Bta. Peiró

Once again, the embossed and perforated paper functions as a sort of filter, membrane, organic and architectural lattice that allows a glimpse, in the case of "Cos i pa," of the printed image from a photopolymer that records the texture of a slice of bread. Visual and formal association that establishes a fruitful dialogue between the exterior and the interior, between the body and food. Game of visual resonances that make the fundamental, even sacred, importance of food for life vibrate.

It is precisely this symbolic dimension, essential in the human being, which expresses itself in an analogous mode in the second piece "Cos i devoció," in which the creator returns to the integration of a colourful group of satin strips that Mexicans tend to use to adorn the altars and sacred figures of their churches. Bodily food and spiritual food are juxtaposed in a dialogue loaded with individual and collective resonances.

In all the works analysed thus far, the presence of the mark[1] either through relief, printing, or perforation -- which implies its literal absence and the protagonism of emptiness as a figure -- concedes a clear role[2] to memory, to the recollection of a past time that expresses itself through that psychological mechanism based on the evocation of something that was and therefore has left a mark, evidence, recording on that paper that becomes in some measure documentation and certification of reality. Reality marked by experience, by living, by the sustained recollection that updates the past in our mind and that makes it present, constant, intermittent, recurring.
Juan Bautista Peiró



[1] This could have been "print". However the more general superordinate "mark" provides for a more broad level of meaning. This is consistent with the rest of the sentence, which refers to mixed mediums.
[2] The ST word also can be "page," "paper" or "piece" in English.


Transformar el habitat
Print-installation. 100 unidades de fibra, Fotopolímero en film + espejo.
Papel de arroz Wenzhou, 30gr., Papel Super Alfa 250 gr.
12 cm. de diámetro c/u y 15 x 13 cm.
Imagen: Bruno Munari
Estampado en el Taller de Grabado Tres Corazones. Monterrey. México.
Transformar el habitat[1]
Print-installation. 100 fibre units, photopolymer in film + mirror.
Wenzhou rice paper, 30 g., Super Alfa paper 250 g.
12 cm. in diameter ea and 15 x 13 cm.
Image: Bruno Munari
Printed in the Taller de Grabado Tres Corazones.[2] Monterrey. Mexico.



[1] "To transform the habitat."
[2] "Three Hearts Engraving Workshop."


A Monterrey, la ciudad fabril y tecnológica del país. Si durante las pasadas décadas Monterrey concentró buena parte de la clase industrial mexicana, en fechas recientes, la violencia y la inseguridad se han extendido de un modo alarmante, obligando a una nueva diáspora que bien se he redirigido a la Ciudad de México, bien ha emigrado a su vecino del norte, especialmente a Houston (Texas). Desde esta perspectiva, se tiñe de un tinte entre inesperado e inquietante la impactante instalación compuesta por un centenar de estructuras semiesféricas utilizadas comúnmente como base para que los pájaros en cautiverio construyan sus propios nidos. Si el vuelo de las aves es una metáfora recurrente de libertad y de ensoñación (dejar volar la imaginación), la contraposición artificiosa por la acción deliberada de la mano del hombre, hace doblemente enfático el planteamiento y su resolución material. Eficaz y riguroso ejercicio de inversiones que agudiza el sentido también premonitorio del título "Transformar el hábitat". Digamos que Planells mata dos pájaros de un tiro, por un lado, abunda en sus preocupaciones contextuales, por profundizar en el conjunto de circunstancias que acompañan y rodean un hecho o una situación determinados. Por otro, investiga en la integración de técnicas de naturaleza diversa y en el diálogo entre disciplinas no siempre hermanadas.

Así, los nidos fijados como celdillas de una no-colmena (ajenos a su disposición funcional, horizontal, que permite vencer la fuerza de gravedad, manteniendo en el aire no ya el vuelo activo sino la casa estática del volador) nos muestran en su interior cóncavo, las imágenes ampliadas de una estructura reticular -una red, una tela metálica como de gallinero- que recubre una estructura de fibra natural o sintética, caótica en su disposición interna, pero perfectamente ajustada a un molde externo. En la parte inferior, esquinadas frente a frente, sendos marcos idénticos contienen otra imagen elaborada a partir del mismo elemento metálico replegado sobre sí mismo en un gesto protector que la hace parecer como una concha enigmática de inclasificable taxonomía. El otro marco pone límite a ese reproductor insaciable de todo aquello que se le pone enfrente que es el espejo. Reflejo fantasmático que transforma en pura especulación todo aquello que contiene sin tocar en un reflejo evanescente.
Juan Bta. Peiró

In Monterrey, the country's manufacturing and technological city. While in past decades much of the Mexican industrial class was concentrated in Monterrey, more recently, violence and insecurity have expanded alarmingly, forcing a new diaspora that as they have redirected to Mexico City, have emigrated to its northern neighbour as well, especially to Houston (Texas). From this perspective, the impactful installation turns a shade between unexpected and unsettling composed of one hundred semispherical structures commonly used as a base in order for birds in captivity to construct their own nests. If the flight of birds is a recurring metaphor of freedom and reverie (to let the imagination soar), the artificial contrast from the deliberate action of the hand of man, makes the approach and its material resolution doubly emphatic. An effective and rigorous exercise of inversions that sharpen the sense that is also premonitory of the title "Transformar el hábitat". Let us say that Planells kills two birds with one stone, on the one hand, coinciding with her contextual preoccupations, by delving into the set of circumstances that accompany and surround a certain event or situation. On the other, she investigates the integration of techniques of diverse nature and the dialogue between disciplines that are not always seen as related.

In this way, the nests fixed like cells of a non-hive (unconnected with their functional layout, horizontal, which permits the overcoming of the force of gravity, keeping up in the air no longer the active flight but the static home of the flyer) shows us their concave interior, the enlarged images of a lattice structure -- a network, a wire mesh material as if from a coop -- that covers a natural or synthetic fibre structure, chaotic in its internal arrangement, but perfectly fit to an external mould. In the bottom part, placed face to face, each identical frame contains another image elaborated from the same metallic element folded back on itself in a protective gesture that creates the appearance of an enigmatic shell of unclassifiable taxonomy. The other frame places a limit on that insatiable reproducer of all that place themselves in front of it, the mirror. A phantasmatic reflection that transforms into pure speculation everything it contains without touching in an evanescent reflection.
Juan Bautista Peiró



Variaciones del paisaje
Objeto + vídeo
Juego tradicional intervenido con grabado calcográfico e impresión digital.
Ocho matrices de hierro.
Estampado en el Taller de Arte Contemporáneo, T.A.C.O, Ciudad de México. México.
Vídeo sonoro mono-canal con efectos audiovisuales. 2'48''
Variaciones del paisaje[1]
Object + video
Intervention on a traditional game with chalcographic engraving and digital printing.
Eight iron moulds.
Printed in the Taller de Arte Contemporáneo, T.A.C.O., Mexico City. Mexico.
Single-channel, audio videos with audiovisual effects. 2'48''



[1] "Variations of the landscape."


Finalizamos este somero recorrido con una última propuesta en la que se concitan, en torno a uno de los juegos mexicanos más populares, las tablitas, cuyo epicentro se concreta en un objeto paradigmático de esa tradición popular que termina fagocitada y consumida como souvenir que compite en igualdad de condiciones con el sombrero mariachi, la Virgen de Guadalupe, la muñeca de trapo Otomí, o la máscara de lucha libre. Estas tablitas mexicanas encierran el atractivo añadido del movimiento secuencial que se repite en infinitas variaciones similares pero únicas. El tiempo presente no conoce ni antes ni después, ignora el pasado y el futuro. El niño que juega disfruta de la eternidad continua del presente, es por ello por lo que nunca tiene bastante, por lo que el final impuesto del juego desencadena la decepción y el llanto. Esta secuencialidad es la que retoma Planells con las variaciones no ya del propio juego, sino de todo aquello que lo envuelve, contexto, entorno, paisaje esta vez urbano que remite irremisiblemente al punto de vista humano, a la relación que establecemos con aquello que nos rodea.

Durante el mes que residió en Acapulco, M. J. Planells vivió la desagradable experiencia de varios movimientos sísmicos, misma que trató de plasmar y trasladar mediante un lenguaje gráfico profusamente enraizado en esas series de líneas tan características de su poética y mediante la elaboración de un vídeo sonoro. En ambos caso, son las tablitas intervenidas y desplegadas en su esquemática articulación cinético-sonora, las que condensan y concentran esa naturalidad inocente del niño que juega que se contrapone con el dramatismo adulto frente a la muerte que se cierne inesperada e incierta. En las carillas/ páginas de este peculiar libro-objeto se suceden acumulaciones de líneas tectónicas, geológicas, que se expanden por la superficie inmensamente reducida del apellido, generando unos volúmenes que casi se mueven y vibran al ritmo sincopado del claqué sistemático del choque de las tablillas.

Dicen que los viajes que uno realiza alrededor del mundo son correlatos de ese otro viaje, interior, al fondo de uno mismo que muchas veces no queremos o no sabemos hacer. Las obras de arte encierran sin duda ese carácter introspectivo que siendo radicalmente individual termina siendo universal. Estoy convencido que cualquier espectador de "Site specific" saldrá siendo un poco viajero de sí mismo.
Juan Bta. Peiró
Exposición Site specific. L'Almodí. Valencia. España.

We conclude this brief trip with a final proposal in which they come together, around one of the most popular Mexican games, las tablitas,[1] whose epicentre becomes a paradigmatic object of that popular tradition that ends up absorbed and consumed as a souvenir that competes on equal terms with the mariachi hat, the Virgin of Guadalupe, the rag doll Otomí, or the lucha libre[2] mask. These Mexican tablitas contain the added attraction of sequential movement that repeats itself in infinite variations, similar but unique. The present moment does not know either before or after, is unaware of the past and the future. The child who plays enjoys the continuous eternity of the present, that which for him he never has enough of, which is why the final levy of the game unleashes disappointment and tears. This sequentiality is what Planells takes up again with the variations no longer of the game itself, but of everything that envelops it, context, environment, this time urban landscape that irremissibly refers to the human point of view, to the relationship that we establish with that which surrounds us.

During the month when she resided in Acapulco, M. J. Planells lived the unpleasant experience of various earthquakes, she tried to transfer and translate those through a graphic language profusely rooted in those series of lines so characteristic of her poetics and through the elaboration of a video with sound. In both cases, las tablitas are operated and unfolded in their schematic, kinetic-sonoric articulation, those which condense and concentrate that innocent naturalness of the child who plays, which contrasts with the adult drama in the face of death that looms, unexpected and uncertain. On the sides/pages of this peculiar book-object occur accumulations of tectonic, geological lines, which extend over the surface immensely reduced by name, generating some volumes that almost move and vibrate to the syncopated rhythm of the systematic claque of the collision of las tablillas.[3]

They say that the journeys that one takes around the world are correlates of that other journey, interior, to the depth of oneself that many times we do not want to or do not know how to carry out. The works of art no doubt contain that introspective character which, being radically individual, ends up being universal. I am convinced that any viewer of “Site specific” will leave being a little bit of a traveler of their own self.
Juan Bautista Peiró

"Site specific" exhibition. L'Almodí. Valencia. Spain.


[1] "Little planks."
[2] "Free fight."
[3] "Boards" or "tablets." This probably refers to the same game of las tablitas.